|
|
|
|
|
Nazar Boncugu-Böse Blick
Das blaue Glasauge - zur abwehr des bösen blickes
Nazar bedeutet im Arabischen Blick. Auch auf Türkisch wird es in der gleichen Bedeutung benutzt. Da man glaubte, dass Menschen mit himmelblauen Augen der Kraft des bösen Blickes am stärksten widerstehen, entstand der Aberglaube, dass man sich mit himmelblauen augenähnlichen Objekten bzw. Perlen am besten gegen seine unheilstiftende Kraft zur Wehr setzen kann. Überall begegnet man in der Türkei diesen blauen Glasaugen.
Neben nazar boncugu gibt es auch noch andere Methoden, um mit dem Bösen fertig zu werden, insbesondere dann, wenn Menschen Opfer des Bösen geworden sind. Dann wird auf den Kopf des Befallenen eine Decke gelegt und darüber flüssiges Blei in eine mit Wasser gefüllte Tasse gegossen. Die Figuren, die dabei entstehen, werden bewertet und gegen das Böse eingesetzt. Manchmal werden während der Zeremonie auch Gebete gesprochen und dazu Salz über dem Kopf der Person gedreht, dann ins Feuer geworfen und zum Platzen gebracht. Oder es werden einige spezielle Pflanzen zum Räuchern verwendet. |
|
Der böse Blick und wie man ihn bekämpft
Um sich vor dem bösen Blick bestimmter Personen oder dem schlechten Einfluss von manchen Dingen zu schützen, gibt es verschiedene Prozeduren. Es gibt aufgeschriebene Sprüche, die man bei sich trägt und die einerseits schützen und andererseits Glück bringen sollen, sowie Glücksbringer als Schmuck. Man kann sich durch hergesagte Sprüche oder durch Bleigießen, Salzschütteln und Ausräuchern schützen.
|
|
|
|
| The blue evil eye beads of Anatolia that has been smiling for thousands of years, are eager to meet with the eyes of the new world. it is also known in most languages : In english as " bad eye ", " evil eye ", " evil look "- in French " Mauvais Oeil " - in German " böse Blick " - in Arabic " ayin hasad " (eye of envy) - in Armenian " pasternak " - Yiddish " aynore or ahore " from Hebrew " ayin harac " - Hungarian " szemmel verés " ("beating with eyes") - Polish " oko proroka " (" the eye of the prophet ") - Sicilian " jettatura " ("casting") . Brazilian Portuguese has " olho gordo " ("fat eye") or " quebranto "("breaker") - in Spanish " mal de ojo " (the eye's curse)- in Irish " droch-shuil " - in Greek " matiasma "or " mati "someone refers to the act of cursing someone with the evil eye. |
|
|
Bewahrung des Kindes vor dem bösen Blick
Wie in islamischen Ländern so ist auch der Glaube vor dem bösen Blick in Anatolien sehr gebräuchlich. Dem Aberglauben zufolge soll der sogenannte „nazar“ (böse Blick) jede Art von lebendigen und leblosen Wesen bedrohen und insbesonders auf Kinder einflussreich sein. Aus diesem Grunde trifft man auch heutzutage noch häufig auf Praktiken und Vorkehrungen, die Kinder vor dem bösen Blick bewahren sollen.
Einige Beispiele dieser Vorkehrungen:
• Das Kind mit Absicht schmutzig herumlaufen lassen
• Gebete für das Kind, bei dem dieses von einem Geistlichen (mit dessen angeblich magischem Atem) angehaucht wird
• Das Besuchen von verschiedensten Wallfahrtsorten mit dem Kind |
 |
Horse Shoe Amulet for luck |
Michael Schumacher / / F-1 Istanbul Grand Prix 2005 |
|
|
|
|
This documentary tells the colourful story of the evil eye bead and the last glass masters of this great tradition.
|
|
SPECIAL PRICE
9.90 USD |
|
 |
|
|
|
Excellent overview of the history of the Nazar Boncugu ( Evil Eye Bead ) and the making of handcrafted Nazar Boncugu today. Narrated in English and includes subtitled interviews with local crafts people. Half-hour length.
The CD is in the VCD, or Video CD, format. Many DVD players are VCD compatible. Also runs on Windows Media Player through a computer CD Drive. English-Turkish. Written by Kemal Güzelsin
Directed by Ali Akyuz |
|
|
|
|
 |
|
|
|
copyright (c) 2001 - 2007 Nazarboncugu.com. All rights reserved
You must obtain our written permission to use any content from this website. |